Twitterまとめ投稿 2013/01/16 [Twitter]

  • bandit318bandit318I'm a Superfan of Merlin on #GetGlue http://t.co/VSz3HflB01/15 23:18
  • bandit318bandit318I'm watching Merlin http://t.co/AJAB1YxO #GetGlue #Merlin01/15 23:18
  • bandit318bandit318次々を RT される「ドナと鴨」画像、そして「それ私の撮った写真です」の戦い・・・01/15 22:06
  • bandit318bandit318@perrikyo 通常 rising と言われたらまず別の意味を想像するはずなので uprising を rising に変える意味がないです、日本人には rising の方が馴染深い単語だからといってもそこから反乱を導き出せる人は少なので、それなら日本語にした方がまだマシかと01/15 19:24
  • bandit318bandit318@perrikyo rising にも確かにそういう意味はありますが rising から「反乱・謀反」を分かる人は、uprising の意味を知っていると思います、「反乱」を和英で調べれば uprising は出てきても rising は(少なくとも上位には)出てこないと思います01/15 19:13
  • bandit318bandit318ゴールデン・グローブでは Homeland が主要3冠を獲得した訳だが、2nd シーズンに入って、1st 程の面白さが無くなってしまったのは惜しい・・・01/15 14:12
  • bandit318bandit318妙な日本語とかヘンな副題が付いたりするのもイヤといえばイヤなのですが、今回のはシンプルに「トロン:反乱」とかで良いのではないかと思う・・・01/15 14:05
  • bandit318bandit318@surota_cowboy なるほどそんな所でしょうね、素直に「トロン:反乱」とかにすれば良いのに・・・01/15 13:54
  • bandit318bandit318なぜ別の英単語に・・・01/15 13:44
  • bandit318bandit318Uprising が日本人には分からないというなら日本語にすればいいのに・・・01/15 13:43
  • bandit318bandit318TRON:Uprising の邦題が「トロン:ライジング」なのがまったくもって理解できない・・・何考えて邦題付けているんだ?01/15 13:39
  • bandit318bandit318I'm watching Merlin (30 others checked-in) http://t.co/AJAB1YxO #GetGlue #Merlin01/15 08:10

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。